前言:
很巧的是,这部电影是在我刚刚读完欧洲浪漫主义的专著后看的,对电影中前后两次关于“浪漫主义”的解读印象尤为深刻。但是正如电影中的台词,“浪漫主义没有理论可言”,因此我不想做什么无谓的解读,仅摘录电影中的部分台词。中文翻译部分以tx的官方字幕为主要参考,对部分误译台词的译文进行了调整和重译。
Now the faculty would have me teach it was Wordsworth, Keats and Coleridge who, in writing about love, defined the Romantic Age. And they’ve told me to ignore Byron. ‘Mad, bad and dangerous to know’ was how one of his many lovers described him. He was controversial. It was Byron who defined the Romantic Age, which wasn’t about love. It was about going your own way. Defying authority and following your heart. Sticking it to the man and as many women as possible. Now that’s Romantic. 学校要我教授华兹华斯、济慈和柯勒律治,他们所写的爱情著作定义了浪漫主义时期。他们让我无视拜伦。他的其中一位情人是这么形容他的:“疯狂,恶劣,危险。”他确实极具争议性。浪漫主义时期的真正定义者其实是拜伦,但那其实与爱情无关,而是关于走自己的路。抗拒权威,随心而活,将其注入尽可能多的人的心中。那才是浪漫主义。 Forget the critics. Let them have their opinions. Let them publish their books and brag about them at tedious faculty parties, and let university librarians file those books away. 摒弃批判,让人们保留各自的观点,让人们尽情出版书籍并在无趣的学系派对上吹嘘此事,让大学图书管理员将这些书分门别类。 The faculty has called this class “The Romantics and Literary Theory”. I want you all to forget the second half of this sentence. There’s nothing theoretical about the Romantics. 大学将这门课命名为“浪漫主义和文学理论”,我希望你们都能忘记后半句。浪漫主义没有理论可言。 Where true love burns, desire is love’s pure passion. It is the reflex of our earthly frame that takes its meaning from the nobler parts and translates the language of the heart. 当真爱燃烧时,欲望就是最纯粹的爱。这浓缩了人类最本真的感情,并将其精华隽写为心之语。
I am cutting myself off from the world. Footloose and fancy free. Won’t that be lonely? An island all to yourself? NO. I would populate the island with all new people. People that I actually like. Yes, but then things change. The people you thought you like turn out to be as bad as the people you left behind. Soon you’re moving to another island and so it goes on. Ad infinitum. 我要远离这个世界,无拘无束。 你不会觉得孤单吗?一个人的孤岛。 不会。我会让我喜欢的人都到那个岛上去。 但时过境迁,那些你曾经喜欢的人终究会变成那些你所厌恶的人,那时你就得另找一块岛。周而复始,永不停歇。 I can tell within one minute of meeting someone if I want to be with them. How about me? Do you want to be with me? YES. For one more minute. Okay. You’ve got a minute. What are you gonna to do with it? 我可以在一分钟之内分辨出我是否愿意和一个刚见面的人待在一起。 那我呢?你想和我在一起吗? 想。再多待一分钟。 好,我就给你一分钟。你打算怎么用这一分钟? Why are the Romantics relevant today? Honestly, they’re not. We’re teaching words. Words, but we’re not teaching meaning. I’ve got it all wrong. I can tell you about Byron and his bear, Wordsworth falling in love with his cousin, Coleridge falling in love with cocaine. I can tell you what’s behind the words from them, but I can’t tell you what’s behind those words for you. Because this class is about you learning to find your own meaning, your own voices. Go read the poems, but know this, that at this moment you are the Romantics, you are the relevant ones. Let Byron, Coleridge, Wordsworth inspire you to do your thing, to go your own way. Follow your hearts, do good things, be bold. And above all else, stick it to the man. 浪漫主义和现代有何关联?说实话,没有任何关联。我们只是在教词汇。只是词汇,但没有词汇中的意蕴。是我做错了。我可以告诉你们拜伦和熊的故事,华兹华斯爱上了他的表妹,柯勒律治沉迷卡可因。我可以告诉你们这些对他们有何意义,但我无法告诉你们这些对你们有什么意义。因为这堂课是为你们而上的,是为了让你们找到这些对你们自己的意义。去读诗吧,但铭记一点,此时此刻你们都是浪漫主义者,你们都与此相关。让拜伦、柯勒律治、华兹华斯来启发你们,启发你们做自己的事,走自己的路。听从自己的心,做好事,活得大胆些。最重要的一点,在面对外界的权威时坚持到底。 “That is no country for old men. The young in one another’s arms, birds in the trees, those dying generations at their song.” So what’s Yeats saying here? He’s a 60-year-old man looking at young people, screwing and living, blissfully unthinking about their own mortality. Yeats knows he’s just an aged man, but his dreams are of Byzantium. Byzantium is the place he longs for. He needs to make this journey. Yeats knows that unless he makes this journey, unless he defies logic and authority, unless his soul claps hands and sings out loud, he is nothing more than a tattered coat upon a stick. “那儿可不适合老年人。年轻情侣亲密无间,鸟儿栖息于树梢,垂死之人唱响最后的挽歌。”叶芝在这想表达什么?他已年过六十,看着那些年轻人庸庸碌碌,幸福地从不考虑自身的死亡。叶芝知道自己年事已高,但他仍然梦想着拜占庭。拜占庭是他的梦之所在。他必须踏上这趟旅程。叶芝知道,他若不踏上这趟旅程,他若不与逻辑和权威对抗,他的灵魂若不拍手歌唱,他只不过是个拄着拐杖、衣衫褴褛之人。 (此处的诗歌为叶芝的《驶向拜占庭》)
There’s nothing honorable in misery. 煎熬痛苦可不光荣。 I knew you would come. It’s irrational. It’s romantic. 我早知道你会来。 这根本不合理。 但这很浪漫。 You and I, we’ve only had moments, now we have time. 你我之间,曾经只有片刻短暂,但现在我们有了漫漫时光。 Carpe diem. Boff and be merry. 及时行乐,享受人生。